JÉ! India
Kapcsolat
Adakozás
Segíts, hogy a honlap fennmaradjon!
Ajánló
Bollywood - A földreszállt félistenek otthona


Turistaszótár 1: Társalgási alapok

Szerző:  Dániel. Megjelent: 2006. Augusztus 22. Megtekintve: 27157

Minden ország lakói örülnek, ha a külföldi látogató legalább néhány szót megtanul a nyelvükön. Ebben próbál korlátozott segítséget nyújtani a turistaszótár, amelynek első szakaszában arról tanulhatsz, hogy hogyan szokás Indiában köszönni és dolgokat megköszönni, kedélyesen cseverészni, és a nem kívánt csevelyt elhárítani.


A cikk a hirdetés után folytatódik

Köszönés, köszöntés, megköszönés

Indiában ritkán használnak többféle, napszakfüggő köszöntést, és a találkozáskor és elbúcsúzáskor használt szavak sem feltétlenül különböznek. Cserébe viszont vallási kontextus szerint eltérőek a köszönő formulák.

Ha mást nem tanulsz meg hindíül, azt az egy szót azért jegyezd meg, amit minden Indiába utazó külföldi megtanul: ez a namaszté. Ez a legalapvetőbb indiai köszönés, amelyet gyakran az arc elé emelt összetett kézzel kísérnek. Bárhol és bármikor használhatod (nem csak hindí nyelvterületen), bár muszlimok között nem fogsz vele osztatlan sikert aratni. A namaszté gyakori változata a namaszkár – szinte mindegy, hogy melyiket használod, bár különböző vidékeken egyik vagy másik gyakoribb. (Mindkettő szanszkritul van, és végeredményben mindkettő ugyanazt jelenti; szó szerint a namaszté kb. "üdvözlet neked", a namaszkár pedig "üdvözletadás".) Elköszönéskor a namaszté helyett mondhatod azt is, hogy phir miléngé ("újra találkozunk" – persze ezt nem muszáj komolyan is gondolni); jó éjszakát pedig így kívánhatsz: subh rátri.

Az angol köszönések is nagyon gyakoriak; az indiaiak nemcsak megértik őket a turista szájából, hanem egymás között is gyakran használják a good morning, good afternoon, hello, bye-bye, stb. kifejezéseket.

Muszlim körökben a leggyakoribb az arab szalám, amit így önmagában is lehet használni, vagy hosszabb és udvariasabb formulában, köszöntéskor Szalám aléjkum ("béke legyen veled"), és viszonzáskor Váléjkum asz-szalám. ("veled is legyen béke"). Egyes ortodox muszlimok azonban sértőnek érzik, ha egy "pogány" használja ezeket a vallási töltésű kifejezéseket, és szívesebben veszik a "hétköznapibb" perzsa köszöntéseket: üdvözléshez ádáb vagy ádáb arz ("tisztelet"), búcsúzáshoz pedig khudá háfiz (kb. "Isten áldjon").

A dolgok megköszönése kultúránként változó fontosságú. A dánok még akkor is köszönömöt mondanak, amikor átnyújtanak valamit, és mi magyarok is egyre gyakrabban köszöngetünk; Indiában ez nem szokás, csak fontoskodó, előkelő körökben. Hétköznapi helyzetekben, például bolti vásárláskor nem szokás megköszönni sem az árut, sem az érte adott pénzt, legfeljebb egy nyugtázó bólintással, hümmögéssel. Természetesen a turista inkább legyen udvariasabb a szokásosnál, mint udvariatlanabb. A megköszönés leggyakoribb szava a sukrijá; a szanszkrit eredetű dhanjavád a hétköznapokban ritkán használt, ünnepélyes köszönet. Manapság egyre gyakrabban használják az angol thank you-t az egyébként angolul nemigen tudók is – jobbára éppen azokban a helyzetekben, amikben korábban nem volt igény köszönetre, és amelyeket nem éreznek elég komolynak ahhoz, hogy az ünnepélyesebb saját köszönéseket használják.

Jelmagyarázat

A jeleket nem kell megjegyezned; ha egy pillanatra rájuk mutatsz az egereddel, megjelenik a magyarázatuk.

*  a megadott alak hímnemű; ha a beszélő nő, akkor az -á végződés helyett -í végződést illik használni.
°  a megadott alak hímnemű; ha nőhöz beszélünk, akkor az -á vagy -é végződés helyett -í végződést illik használni.
  nagyon választékos vagy udvarias kifejezés.

Ismerkedés

Magyar Hindí Angol
Mi az ön neve? Ápká nám kjá hai? What is your name?
Az én nevem ... Mérá nám ... hai. My name is ...
Ön honnan jött? Áp kahán szé ájé°? Where are you from?
Magyarországról jöttem. Main Hangérí szé ájá*. I am from Hungary.
Ön hány éves? Ápká umar kitná hai? How old are you?
Harminc éves vagyok. Mérá umar tísz szál hai. I am thirty.
Hogy van? Áp kaiszé° hain? How are you?
Jól vagyok. Main thík hún. I am fine.
Elnézést kérek. Máf kídzsijé. Excuse me.
Kérem. Kripajá. Please.
Köszönöm. Sukrijá. Dhanjavád. Thank you.
Igen. Hán. Dzsí hán. Yes.
Nem. Nahín. Dzsí nahín. No.
Érti? Szamdzshé? Do you understand?
Értem. Szamdzshá*. I understand.
Nem értem. Nahín szamdzshá*. I don't understand.
Tudom. Málúm hai. I know.
Nem tudom. Málúm nahín. I don't know.
Beszél angolul? Áp kó angrézí/inglis átí hai? Do you speak English?
Nem beszélek hindíül. Mudzshé hindí nahín átí. I don't speak Hindi.

Elhárítás

A kellemetlenkedő emberek kezeléséről itt is olvashatsz: Alapelvek a koldusok kezelésében.

Magyar Hindí Angol
Nem kell (nem kérem). Nahín csáhijé. I don't want it.
Elég (elég legyen)! Basz! (Basz karó!) That's enough.
Semmit sem adok. Kucsh nahín milégá. I'm not giving anything.
(Kérem), menjen el! Csalé dzsáijé! Please go away.
Menj el! Csalé dzsáó! Go away.
Takarodj! Hat dzsá! Get lost!

Hozzászólások

A hozzászólások a szerzőjük véleményét tükrözik. Tartalmukért nem vállalunk felelősséget.

Turistaszótár 1: Társalgási alapok
( DIBUSZ JÁNOS – 2009.02.20, 13:08 )

HOGY HASZNÁLLOM A SZÓTÁRT HINDÍ NYELVEN LEÍRT SZAVAKAT MAGYAR KIEJTÉSSEL ERRE KÉREK VÁLASZT.NAGYON KEZDŐ VAGYOK .BOCS

Turistaszótár 1: Társalgási alapok
( Dániel – 2009.02.20, 13:38 )

Nem értem a kérdést. Igen, a hindí nyelvű szavak magyar kiejtés szerinti átírásban vannak.

Opciók:
Cikktérkép
Archívum
Xaraya motorral
Get Firefox!
WYW kereső
   

Ellenkező értelmű megjegyzés hiányában minden képi, írott és eszmei tartalom szerzői jogának tulajdonosa Balogh Dániel. Ezen tartalmak csak a Creative Commons Nevezd meg!-Ne add el!-Így add tovább! 3.0 Unported Licenc feltételeinek megfelelően használhatóak fel (bővebben itt). Üzleti célú felhasználásukhoz külön, írásos engedély szükséges.

A lap optimális külalakja Firefox böngésző alatt, minimum 1024x768-as felbontású, 32 bit színmélységű monitoron jelenik meg. Kérlek, ha a honlap működésében, viselkedésében hibát, meglepő dolgot találsz, értesíts róla.